Газета РИСК
 Логин: Пароль:

   Регистрация
   Забыли пароль?
   Помощь
   Главная
Свежий
номер
 Архив
Архив
газеты
 Новости
События
в Туве
 Объявления
Куплю /
Продам
 Опросы
Наши вопросы,
ваши ответы
 Форум
Дискуссии,
обсуждения

Сообщение для всех: "Если у вас имеются проблемы с работой сайта risk-inform.ru, попробуйте воспользоваться сайтами http://risk-inform.com, http://riskinform.livejournal.com или http://vk.com/risk_inform"

pix
Навигация
Случайное фото
Протока Енисея в парке Кызыла. Раздел: Родной край
Комментариев: 5
Исправь ошибку
Кто на сайте
Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.
Anonymous Гостей: 71
User Пользователей: 0

Связь установлена risk-inform.com
Anonymous Гостей: 29
User Пользователей: 0
вКонтакте
Твиттер




   
 
Версия для печати A- | A | A+ 12pt

№20, 9 июня 2015 года.

Тува и ОНФ зацепились языками

Инициативы «фронтовиков» в школьном образовании вызвали опасения у интеллигенции

Представители тувинской общественности и ученые опубликовали открытое письмо с резкой критикой деятельности «Общероссийского народного фронта» (ОНФ) и республиканских властей в сфере преподавания национального языка. Их возмущение вызвала инициатива «фронтовиков» изучать в школах тувинский язык «как второй иностранный». В ОНФ утверждают, что решения круглого стола были неправильно поняты, а эксперты говорят о наличии серьезных проблем в Туве с преподаванием, напротив, русского языка.

«Открытое письмо интеллигенции республики о праве изучать тувинский язык» было опубликовано в электронном издании «Новые исследования Тувы». Под ним поставили свои подписи 67 человек – видные ученые, педагоги и общественные деятели республики, управление камбы-ламы (духовный лидер буддистов Тувы). Как указывается в письме, документ направлен главе Тувы Шолбану Кара-оолу и председателю верховного хурала республики Кан-оолу Даваа.

Обращение интеллигенции стало реакцией на итоги круглого стола, проведенного тувинским отделением ОНФ 25 мая. На нем, как сообщается в письме, было принято решение о необходимости изменений нормативных документов, которые «позволили бы детям из национальных республик вместо второго иностранного языка изучать родной язык без ущерба для русского языка и других предметов».

«По мнению членов ОНФ, «изучение тувинского языка зачастую проходит за счет русского языка: часть часов, отведенных на этот предмет, отдается изучению родного языка», а также «родной язык мешает изучению других предметов», – выражают беспокойство авторы письма. И делают вывод о том, что «в целях сохранения родного языка коренной титульной нации Республики Тува как исторической, культурной ценности и достояния не только тувинского народа, но всей цивилизации нельзя допускать изучение тувинского языка в школах как второго иностранного». Решение круглого стола ОНФ подписавшиеся считают «нарушающим общественное спокойствие республики».

В открытом письме утверждается, что позиция участников круглого стола согласована с минобрнауки Тувы и уже направлена в качестве инициативы федеральному руководству ОНФ. Но в правительстве республики эту информацию вчера опровергли, подчеркнув, что среди участников мероприятия представителей профильного министерства не было, следовательно, официальная позиция ведомства там не озвучивалась. Вместе с тем тувинский вице-премьер Органа Натсак заявила, что открытое обращение «не должно оставаться без внимания, так как оно подписано заслуженными и уважаемыми деятелями республики».

Руководство тувинского отделения ОНФ настаивает, что результаты круглого стола были ошибочно интерпретированы. Как пояснили вчера «Ъ» в региональном отделении, речь шла о возможности предоставления дополнительных часов на изучение национального языка, а не об отмене его преподавания. «Увеличение часов на изучение тувинского языка могло бы произойти именно за счет второго иностранного. Это было одно из мнений, которое обсуждалось, и были высказаны точки зрения как в пользу этого предложения, так и против него», – отметил сопредседатель регионального отделения ОНФ Тимур Дулуш. По его словам, никаких инициатив федеральному руководству ОНФ не направлялось. Все предложения по итогам круглого стола еще будут обсуждаться с педагогическим сообществом и минобрнауки Тувы.

«Защищать нужно не тувинский, а русский язык, который для значительной части населения республике уже давно стал иностранным», – утверждает главный редактор тувинской газеты «Риск» Сергей Конвиз. По его словам, «нормально говорят» по-русски только в столице республики Кызыле. Господин Конвиз утверждает, что в районах фактически не осталось носителей языка, а учителя из других регионов туда не едут, «в итоге русский преподается, скорее, как второй иностранный, зачастую на тувинском».

Эти оценки подтверждают многочисленные представления тувинской прокуратуры, в которых надзорный орган требует от местных властей соблюдать единый образовательный стандарт. Основные претензии касаются качества преподавания русского языка. В ходе прокурорских проверок неоднократно выяснялось, что в ряде школ республики предмет не преподавался вообще либо меньше требуемого программой количества часов. Нарекания были и к квалификации преподавателей-русистов.

Дмитрий Мальков
«Коммерсант»

(прочитано 3468 раз)

http://risk-inform.ru/article_5268.html
+6

<< Комментарии к статье (Всего: 33) >>
Система определила вас как робота. Если это не так, сообщите администрации.
1 : 2 : 3 : 4  >>


avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 18:10:50   #33 [ru]
БИЧЕЛДЕЯ В ОТСТАВКУ!!!
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 17:08:25   #32 [ru]
Вдвойне обосрались значит!!!!
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 16:29:22   #31 [ru]
Зарыли сами себя! Вот это поворот!
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 15:55:28   #30 [ru]
Ну, так здорово! Старались-переводили, скажите, где преподают? А про невежество, так никто из молодежи об этом не знает! Сами же и похоронили методику преподавания! А кафедра ваша - курам насмех! Ниодного пут него педагога в школах по английскому нет! Это вам скажет любой школьник и студент. Вынуждены репетиторов искать, да их тоже нима.
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 13:22:12   #29 [ru]
Классно,а очень многие об этом не знают... Нужно на равные с русским языком в первую очередь нужно изучать и тувинский язык. Потеряем язык, и считайте конец и тувинскому этносу. Кроме того,нужно изучать и английский. Кроме инспектора по русскому языку,Главе необходимо вводить и инспектора по национальному языку!
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 09:44:15   #28 [ru]
Юрий Кюнзегеш в свое время делал переводы с английского языка.ского языков переводили носители
С.Тока переводил стихотворение "К Чаадаеву" и добивался соответствия перевода авторскому замыслу и естественного звучания стиха. Стихотворение буквально оживало на тувинском языке.
С.Сарыг-оол, работая над переводом ("Деревня", "Зимнее утро"), пришел к конкретной зримости образа, наибольшей выразительности и естественности звучания.
В 1956 году на тувинский язык переведен "Евгений Онегин" А.Пушкина поэтом Сергеем Пюрбю. Он имел своей целью в точности передать мысли великого поэта и содержание оригинала. Опираясь на закономерности тувинского языка, размер стиха, создал шедевр, равный по своей силе русскому оригиналу по содержанию и глубине.
Культура перевода С.Пюрбю находилась на высоком уровне. Переводчик подошел к своей работе весьма ответственно. Он свободно применял неисчерпаемость богатство родного языка. И сделал достоянием тувинского народа одно из великих творений мировой литературы, достойно только одобрения и поддержки.

С тех пор регулярно проводится в жизнь приобщение народа к сокровищнице шедевров мировой литературы, поднимая общий уровень культуры тувинского народа. Вслед за Пушкиным Лермонтов, Крылов, А.Блок, С.Есенин, М.Горький, М.Шолохов, из детских писателей А.Барто, С.Михалков и многие другие имена русской и тувинской литературы заговорили на тувинском языке.
Перевод способствовал распространению все новых произведений русской и советской литературы, делал их доступными тувинскоязычному читателю.
Так в 1953 году был выпущен сборник басен И.А.Крылова "Каарган болгаш дилги" ("Ворона и лисица"). После этого тувинские поэты начали осваивать и жанр басни, который очень скоро стал одним из популярных, излюбленных в тувинской литературе. Через русский язык тувинские переводчики переводили сонеты Шекспира.
И в результате этого тувинская поэзия обогатилась сонетами.
С появлением нового отряда переводчиков и выпуском многих книг, вместе с тем с усвоением жанров, форм литературы закончился первый этап переводческой работы в Туве. На втором этапе переводной деятельности расширилась и область перевода с языков других народов. Так, например, были попытки перевода с английского, монгольского, алтайского, казахского языков. Поэт Юрий Кюнзегеш в свое время делал переводы с английского языка
e-lib.gasu.ru
...
[Читать дальше]
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 09:40:21   #27 [ru]
Кызыл-Эник Кудажи работал редактором республиканских газет "Сылдысчыгаш", "Тыванын аныяктары", "Шын", председателем правления Союза писателей Тувы. Автор более 30 книг на тувинском и русском языках. Народный писатель Республики Тыва.
Кызыл-Эник Кыргысович был единственным сыном Михаила Кудажы - знаменитого скотовода ТНР, гвардейца, кавалера ордена Ленина, депутата Верховного Совета СССР, который участвовал 24 июня 1945 года в параде Победы на Красной площади в Москве.
- автор первого тувинского романа-эпопеи «Улуг-Хем неугомонный», прозаик, поэт, драматург, публицист, переводчик. Он - первый тувинский драматург, перешагнувший границу Тувы, по его пьесам ставились спектакли не только в Туве, но и в Якутии, Монголии, на Украине. Его пьесы увидели свет на сценах профессиональных и народных театров
писатель выпустил около 30 книг, написал 17 пьес, активно работал в жанре публицистики. Много переводил – благодаря трудам Кудажы тувинский читатель познакомился с произведениями Уильяма Шекспира, Александра Пушкина, Льва Толстого, Тараса Шевченко и многими другими.
www.centerasia.ru
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 09:36:16   #26 [ru]
Галсан Чинаг (монг. Чинагийн Галсан, нем. Galsan Tschinag – тувинский и немецкий писатель и актер, пишет преимущественно на немецком языке. По происхождению — монгольский тувинец.
Сын тувинского шамана. В 1962-1968 учился германистике в Университете Карла Маркса в Лейпциге (тогда - ГДР). Писал диплом под руководством Эрвина Штриттматтера, затем преподавал немецкий язык в МонГУ. В 1976 был лишен права на преподавание за политическую неблагонадежность. В 1980 пережил тяжелое сердечное заболевание, излечился, по его свидетельству, только благодаря собственному шаманскому дару.
Живет в Улан-Баторе, часто бывает в Германии.
Широко известен в Европе, его стихи и романы переведены на английский, французский, итальянский, нидерландский языки. Премия имени Адельберта фон Шамиссо (1992), Хаймито фон Додерера (2001), орден «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» (2002).
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 09:34:04   #25 [ru]
Самое известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери — философскую сказку «Маленький принц» перевел на тувинский язык народный писатель Тувы Александр Даржай.
А. А. Даржай издал 33 книги с поэзией и прозой на тувинском, на русском и на алтайском языках. А. Даржай перевел на тувинский язык тексты многих авторов: Пушкина, Грибоедова, Лермонтова, Блока, Есенина, Сулеймонова, Барто и других. В его переводческой работе особое значение имеют переводы памятников, посвященных тюркскому воину Кюль-тегину.
Он издал сборники «Антология тувинской литературы», «Тыва чечен чугаа», сборники молодых авторов «Дамырак-1», «Дамырак-2». Некоторые его стихотворения были напечатаны в журналах «Молодая гвардия», «Смена», «Поэзия», в «Истоки», «Литературная учёба», «Студенческий меридиан», «Сибирские огни», «Дальний Восток» (Россия), «Днипро», «Жовтень», «Сiзурiя» (Украина), «Жалын» (Казахстан), в газетах «Комсомольская правда», «Литературная Россия», «Литература и искусства», (Беларусия), в антологиях «Россияне», «Песнь о Сибири». А. А. Даржай в 1982 году лауреатом комсомольской премии Ровненской области Украинской ССР. В 1992 году за писательскую деятельность награжден правительством Тувы. В 1994 году награжден медалю «За доблестный труд» ТР. В 2004 году за книгу сонетов «Ынакшылдың ширээзи» стал лауреатом премии имени С. А. Сарыг-оола (тув.). В 2005 году за вклад в развитие культуры и литературы награжден орденом Дружбы РФ. в 2007 году становится «Народным писателем РТ».
www.tuvaonline.ru
 
0
avatar
Аноним (гость) 15-06-2015 09:29:28   #24 [ru]
народный писатель РТ М.Б. Кенин-Лопсан – автор более 10 романов, в их числе тетралогия, или, как писатель называет сам, этно­эпос «Юрта табунщика», состоящая из 4-х романов; более двух десятков сборников поэзии и прозы.
Он перевел произведения Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Шевченко, Байрона, Гейне…

Собрание его сочинений выходило дважды: двухтомник в 1975 и более полное – в 1993 г. На русском языке его произведения вышли в семи книгах.
www.tuvpravda.ru
 
0

1 : 2 : 3 : 4  >>
Остальные материалы номера 20:
 
   
   
 
Материалы по теме:

» Информация для желающих вступить в Союз русскоязычных граждан Тувы «Россияне» (№21, 24 мая)
» Русский вопрос национальных окраин России (№21, 24 мая)
» В Туве создана новая общественная организация (№15, 12 апреля)
» В уставы школ внесены изменения (№9, 1 марта)
» Качество преподавания русского языка остаётся низким (№7, 16 февраля)
» Гослицей: Лучшие оценки за некоторые услуги (№7, 1 сентября)
» Куплю аттестат об образовании. Знания не предлагать! (№22, 23 июня)
» Учебное заведение превращено в семейную кормушку (№21, 16 июня)
» Кому в Туве Президент не указ? (№20, 9 июня)
» Как можно выжить учителю? (№12, 14 апреля)
» Пресс-служба прокуратуры сообщает (№10, 31 марта)
» В Туве задумались о том, должны ли тувинские учителя русского языка думать на этом языке (№1, 9 декабря)
» Язык до Майдана доведёт (№25, 30 сентября)
Памятник первым русским учителям Тувы.
Комментариев: 34
 
   

А вы тоже начинаете жать на кнопки пульта сильнее, когда в нём садятся батарейки?

up Газета Внеклассно О нас Пользователи up
   • Свежий номер
 • Архив газеты
| 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 |
 • Тематический архив
 • Карикатуры
 • Юмор
 • Новости
 • Опросы
 • Календарь обещаний
 • Доска объявлений
 • Форум
 • Обратная связь
 • Статистика
 • Помощь
 • Регистрация/Вход
 • Добавить новость
 • Добавить фото
 
Материалы сайта предназначены для лиц 16 лет и старше. Ответственность за достоверность опубликованных материалов несут авторы. Мнение автора не всегда отражает точку зрения редакции. При полном или частичном использовании материалов, ссылка на газету «РИСК» обязательна. Для сетевых изданий обязательна гиперссылка на сайт «РИСКа» — risk-inform.ru
Для писем Лента новостей RSS Мобильная версия сайта Зеркало сайта
Страница газеты РИСК в Живом Журнале Страница газеты РИСК в Твиттере Страница газеты РИСК вКонтакте Страница газеты РИСК в YouTube
Борьба с неправдивой информацией о событиях в Украине Рейтинг@Mail.ru Счетчик PR-CY.Rank