A- | A | A+ 12pt | №5, 7 февраля 2007 года («РИСК») |
Проблемы языкознания |
«ТЫВА», «ТУВА», «ТЫВИНСКИЙ», «ТУВИНСКИЙ»: ГДЕ ЖЕ ВСЕ-ТАКИ ИСТИНА?
Г.Михайлов написал письмо в «Тувинскую правду», в котором вопрошает: «Тува в 20-ом столетии не единожды меняла свое административное название: Урянхайский край, ТНР, ТАО, Тув. АССР, в настоящее время – Республика Тыва (Тува)... От вольной, можно сказать – бездумной, интерпретации названий страдают граждане Тувы. В том числе и отдельных организаций. Тыва-Тува? Тувинский-Тывинский? Республика Тыва-Тува, на территории республики это вроде бы не ощущается, привыкли, а вот за ее пределами... Хоть кто-нибудь отслеживает в республике филологическую, историческую казуистику, сложившуюся в официальном сленге правительственных и проправительственных чиновников? ТГУ, ТИГИ, где вы?»
На что М.Байыр-оол отвечает: «Языковеды ТИГИ не сидели сложа руки... «Тува» и «Тыва»... Появление связано с принятием в октябре 1993 г. новой Конституции Тувы... Эта замена (фактически – переименование) была идеологически подготовлена... В результате пострадали тысячи студентов, получив диплом «Тывинского университета». Хочется пожелать, чтобы возобновила работу Терминологическая комиссия...»
Таким образом, М.Байыр-оол политическую проблему представил в виде терминологической. Хотя не секрет, что переход от «Тувы» к «Тыве» был вызван совсем не филологическими позывами политической элиты Тувы. Она загорелась мечтой создания суверенного государства, и название Тыва было неким символом вызова Федеральным властям. Руководство республики тем самым напоминало Кремлю, что сравнительно недавнее вхождение Тувы в состав СССР вполне может быть пересмотрено.
Центром «незалежности» на тувинский манер был Совмин республики. И хотя сам недавний председатель Совмина Ш.Ооржак редко и робко выступал за изменение названия, его аппарат как цепные псы вцепились в название «Тыва» и на всех уровнях продавливали это. Даже интеллигентный и начитанный бывший Советник Ш.Ооржака В.Багай-оол не смог устраниться от этого давления, оказавшись чуть ли не в эпицентре борьбы за новое название республики. Сейчас, по истечению времени все убедились в глупости переименования. И кто-то начал искать крайних. Дело дошло до того, что инициатором этого стали называть К.Бичелдея, хотя автором Конституции 1993 года, давшей дорогу «Тыве», является ныне действующий председатель правительства РТ Ш.Ооржак. И мы решили обратиться к В.Багай-оолу за разъяснениями тех процессов, что происходили при принятии Конституции 93 года. Ниже мы приводим выдержки из его ответов на заданную тему.
С ЧЕГО ВСЕ НАЧАЛОСЬ?
«В связи с «парадом суверенитетов» в бывшем СССР переименования затронули некоторые бывшие союзные и автономные республики, и появились названия Молдова, Кыргызстан, Татарстан, Башкортостан, Республика Саха (Якутия), Республика Марий Эл, и т. д. И при этом не обошлось без перегибов. В раже переименований стали осознанно и неосознанно игнорировать законы русского языка. Благо, вовремя остановились, но, как выяснилось, не совсем. Теперь мы имеем дело с такими уродливыми понятиями как «тывинские», «тывинцы»... Чтобы понять, почему же такое до сих пор происходит, сделаем краткий экскурс в относительно недавнюю историю.
В связи с принятием Конституции Тувы образца 21 октября 1993 года появилось новое официальное название республики на русском «Республика Тыва», и тувинском «Тыва Республика». С этого и начался весь сыр-бор. Еще до принятия новой Конституции на сессиях Верховного Совета РТ состоялись ожесточенные дискуссии вокруг установления официального названия и неизбежных последствий этого. Чтобы проиллюстрировать обстановку, царившую на парламентских заседаниях, приведу некоторые фрагменты из выступлений депутатов (10 февраля 1993 года, Стенограмма 19-ой сессии Верховного Совета РТ).
Председатель Верховного Совета РТ К.Бичелдей: «Уважаемые депутаты, не считайте себя большими защитниками национальных интересов тувинского народа, опираясь на этот термин («тыва язык», «на языке тыва», «Республика Тыва»). Дело не в этом. Надо считаться с языковыми требованиями, установившимися традициями и элементарной целесообразностью. По установившейся мировой практике мы во всем мире известны как тувинцы. Не надо национализировать элементарный вопрос, от которого ни жарко, ни холодно...»
Но призыв Бичелдея не был услышан. Как вынужден был позже признать бывший депутат В.Салчак в статье в «ТП» «Странная логика»: «...Бывший председатель бывшего Верховного Совета на сессиях как раз и отстаивал название «Республика Тува» на русском языке. А когда большинством голосов народных депутатов окончательно были утверждены названия «тыва язык», «на языке тыва», ему ничего другого не оставалось, как подчиниться воле парламента... Как теперь оказалось, ... термины «тувинский язык», «тувинец» как раз отстаивал председатель тогдашнего парламента...».
Такую оценку переименованию «Тува» в «Тыва» дает доктор исторических наук, академик, директор ТНИИЯЛИ Ю.Л.Аранчын: «...В названии республики на тувинском языке выражено желание коренного населения. Оставив название «Тыва» на русском языке, устраиваем насилие в русской орфографии. На русском языке никогда не будут писать и говорить «тывинский»... Поэтому вариант, предложенный депутатом Бичелдеем (имеется в виду «Республика Тува» на русском языке), более разумен и не нарушает норм языка». Но, к глубокому сожалению, Ю.Аранчын ошибся, утверждая, что «...на русском языке никогда не будут писать и говорить «тывинский». Практика показывает: при желании можно внедрить в сознание народа и откровенно уродливое. Достаточно привести примеры «Тывинский госуниверситет», «тывинское отделение» и прочие глупости.
К сожалению, большая часть языковедов ТНИИЯЛИ, пользуясь выражением М.Байыр-оола, «сидели сложа руки» до вынесения текста Конституции на Всенародное голосование, за исключением лишь Ю.Л.Аранчына и К.А.Бичелдея, выступивших на сессии парламента, и ученого-языковеда Д.А. Монгуша, написавшего статью по этому поводу в «ТП»... Но, видимо, они не совсем убедили депутатов и членов Конституционной комиссии Тувы во главе с Ш.Ооржаком. Подавляющее большинство депутатов парламента не согласились с их мнением. Воля народных депутатов была подтверждена 21 октября 1993 года на Всенародном референдуме.
Участвуя в дискуссиях после принятия Конституции Тувы, я осознавал и учитывал, что еще была возможность внести изменения в Основной Закон, так как уже заработал Великий Хурал (Съезд) народа РТ, который тогда имел право вносить изменения в него. Так, в статье «Пора поставить точку» в «ТП» я писал:
«...Я... категорически против употребления понятия «тыва» как нарицательного имени: прилагательного («тыва язык») и существительного («этнические тыва»), заменяющих и вытесняющих такие привычные русские слова, как «тувинский» и «тувинец». К сожалению, несмотря на мои возражения и протесты ряда народных депутатов, в тексте Конституции республики на русском языке понятие «тыва» использовано как нарицательное имя. Не изменила ситуацию и старший преподаватель Кызылского пединститута И.М.Бородич, член Редакционной комиссии Основного Закона республики, предлагавшая использовать в тексте понятия «тувинский», «тувинцы». Ее предложения как специалиста были просто проигнорированы...
Установление официального названия «Республика Тыва» отнюдь не означает появление таких непривычных и, я бы сказал, уродливых сочетаний, как «тыва язык», «тыва лицей», «этнические тыва», «на языке тыва» и т.п. По всем законам русского языка следует говорить «тувинский язык», «тувинский лицей», «этнические тувинцы», «на тувинском языке» и т.д.»
КТО ВИНОВАТ?
Как видим, абсолютное большинство избирателей высказалось за принятие Конституции республики, в том числе, одобрило официальное название «Республика Тыва» на русском языке... » И как следствие этого началась эта самая путаница с понятиями «Тыва», «Тува», «тыва язык», «на языке тыва», «этнические тыва», «тывинский» и т.д. Стали нарушаться элементарные законы многострадального русского языка. Мне лично было вдвойне обидно за русский язык, так как русский язык является моим вторым родным языком. Некоторые даже стали писать по-русски свою национальность «тыва», а не «тувинец». Мы, например, денно и нощно слышали в то время рекламу Тыва-Турецкого лицея (а не Тувинско-Турецкого, как правильно следовало бы называть).
Как видите, уважаемый читатель, автор Конституции Тувы и тут нас объегорил. Сначала предложили название «Тыва» как тувинское, а затем появились «тывинцы» и «тывинский». Идея суверенитета зачахла ввиду полной несостоятельности экономической политики Ш.Ооржака, а лингвистический вывих продолжает жить своей жизнью.
Появлением такого уродливого прилагательного, как «тывинский» и в связи с этим «Тывинское управление» такого-то федерального ведомства или «Тывинское региональное отделение» такой-то партии мы обязаны, прежде всего, московским чиновников и партдеятелям, которые буквально навязывали и до сих пор навязывают тувинским чиновникам и политическим деятелям слово «тывинский», когда речь заходит об официальных названиях учреждений, учебных заведений, политических партий и объединений. Ведь они действуют по принципу, хорошо изложенному ученым Б.Татаринцевым: «...Как бы то ни было, норма русского языка, согласно которой существует логичный и единообразный ряд слов «Тува», «тувинский», «тувинцы» в значительной мере разрушены, и теперь далеко не все так пишут и говорят. Новой же нормы практически нет, и каждый решает эту проблему в меру своего разумения: для одних этот ряд выглядит как «Тыва, тувинский, тувинцы», для других как «Тыва, тыва», для третьих – как «Тыва, тывинский, тывинцы». Возникло то, что называется разбродом и шатанием. Говорящие и пишущие сбиты с толку, дезориентированы...».
Но в то же время никто из нашего лексикона вовсе не исключал понятие «Тува». Слово «Тува» широко используется в официальной, газетной и обиходной речи в нашей республике, России, СНГ и за рубежом, и ничего предосудительного в этом я не вижу. Да и в официальных документах, постановлениях правительства, Указах, докладах на русском языке можно и нужно наряду с понятием «Республика Тыва» использовать понятие «Тува» во всех отношениях и склонениях. И никто этого вовсе не запрещал».
А заканчивает свои пояснения Багай-оол следующим:
«Иногда меня спрашивают, как же все-таки называть нашу республику. Отвечаю: «Называйте нашу республику «Республика Тува», «Тува», «Тувинская Республика», «Республика Тыва», «Тыва» и даже «Танну-Тува», «Танды-Тыва» (кстати, этнические тувинцы, проживающие в Монголии и Китае до сих пор называют нашу республику «Танды-Тыва» или «Улуг-Тыва» – «Большая Тува») или даже «Урянхайский край». Последнее даже звучит экзотичнее и романтичнее. Но официальное название республики установлено Конституцией России как «Республика Тыва». И из этого надо исходить.
Все вышесказанное свидетельствует о том, что если бы в республике нормально работала Терминологическая комиссия, то мы смогли бы избежать всей этой путаницы. И в заключение хочется сказать о том, что в процессе суверенизации республик, преследуя благие, в общем-то цели, мы очень много разбросали камней. Пришло время собирать их. К этому надо относиться вдумчиво, без эмоций и без всяких обвинений друг друга. И прав М.Байыр-оол, когда пишет: «Хочется пожелать, чтобы возобновила работу Терминологическая комиссия». Но это зависит не только от наших ученых, но и от тувинских властей».
ВЛАДИМИР БАГАЙ-ООЛ
Член Философского общества России,
Исполкома Конгресса тюркских народов РФ и
Российского творческого Союза работников культуры.
risk-inform.ru/text/2007/05/tuva05.html |
(5309 раз прочитано) |